Forum.DConan.de - Detektiv Conan Forum

    

 · Home · Impressum & Datenschutz · Suche

Seiten mit Postings: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

zum Seitenende

 Forum Index —› Anime —› Übersetzung der japanischen DC Lieder
 


Autor Mitteilung
Takagi
Hyperdetektiv

Beiträge: 1736


 

Gesendet: 12:16 - 31.08.2006

hier ist der text

Mirai he nizukuri sumasete baby
asu no monogatari he arukidasu
Ima Get up Get up Get up Get up Baby
touge wo koete koko kara hajimaru yo
Growing of my heart

Toiki hitotsu dake de
kusurekaketa yesterday
kimi no namae kuchi ni dashite
sagasu EXIT

Iki wo kirashite tachidomari
namida no chizu wo egaiteta
toki ga watashi wo
oshiage ima ugokidasu

Kaze mo ki mo hana mo subete wo terashi
umare kita bakari no taiyou ha
miageru sora he to nobori tsuzukeru
kakayaki hajimeta kokoro no oku

Yokei na nimotsu ha sutete ikou yo
sou hitasura mezasu kimi iru basho
Ima Get up Get up Get up Get up Baby
touge wo koete koko kara hajimaru yo
Growing of my heart
Hei-chan
Meisterdetektiv

Beiträge: 7097


 

Gesendet: 14:05 - 31.08.2006

@ Takagi: Wenn du willst kann ich das machen.
Wenn ich Zeit finde kann ich die Übersetzung schon heute fertig bekommen, an sonsten hoffe ich dass du ein bisschen warten kannst ^^'
Hei-chan
Meisterdetektiv

Beiträge: 7097


 

Gesendet: 19:25 - 31.08.2006

So die Übersetzung ist fertig, ich hoffe sie gefällt dir Takagi.

Wie immer ist ein kleines "Wörterlexikon" dabei, damit könnt ihr
vielleict ein paar neue japanische Wörter lernen wenn ihr wollt ^^


Growing of my heart (Opening 16)

mirai e nizukuri sumasete Baby
asu no monogatari e aruki dasu
ima Get up Get up Get up Get up Baby
touge wo koete koko kara hajimaru yo Growing Of My Heart

toiki hitotsu dake de kuzure kaketa Yesterday
kimi no namae kuchi ni dashite sagasu Exit
iki wo kirashite tachi domari
namida no chizu wo egaiteta
toki ga watashi wo
oshiage ima ugoki dasu

kaze mo ki mo hana mo subete wo terashi umare kita bakari no taiyou wa
mi ageru sora e to nobori tsuzukeru kagayaki hajimeta kokoro no oku
yokei na nimotsu wa sutete ikou yo
sou hitasura mezasu kimi iru basho
ima Get up Get up Get up Get up Baby
touge wo koete koko kara hajimaru yo Growing of My Heart


Übersetzung:

I bin fertig mit dem Packen für die Zukunft baby
I werde anfangen zur Geschichte des Morgens zu laufen
Jetzt get up, get up, get up, get up baby
Die Bergenpassagen überqueren, hier fängt es an, das growing of my heart

Der Gestern fing an zu schüttern wegen eines kleines Seufen
Mit deinem Namen auf meine Lippen, suche ich das Exit
Ich bleibe plötzlich stehen, ausser Atmen
Ich würde eine Karte voller Tränen zeichenen
Die Zeit zwingt mich weiter
Und jetzt fange ich an zu laufen

Die Sonne würde nur geboren um über der Wind, die Bäume und die Blumen zu scheinen
Ich klättere weiter zur Himmel zu dem ich aufschaue, und mein Herz hat angefangen innendrin zu funkeln
Werfe dein unnötiges Gepäck weg
Ja, ich hoffe wirklich an einem Ort zu sein wo du bist
Jetzt get up, get up, get up, get up baby
Die Bergenpassagen überqueren, hier fängt es an, das growing of my heart


Wörter:

mirai = Zukunft
asu = Morgen
monogatari = Geschichte, Legend, Märchen
dasu = etwas wohin tun, stellen, schicken
ima = jetzt
touge = Passage (Berg)
koko = hier, an dieser Ort
kara = von hier, aus
hajimaru = anfangen
toiki = Seufen
hitotsu = ein, der eine
kimi = du
namae = Name
kuchi = Mund (Lippen)
sagasu = suchen, etwas suchen
iki = Atmen
tachi = stehen
namida = Träne
chizu = Karte
toki = Zeit, Stunde
watashi = ich
ugoki = Bewegung
kaze = Wind
ki = Baum
hana = Blume
subete = völlig
bakari = nur, nichts ausser
taiyou = Sonne
ageru = zu, zu geben...
sora = Himmel
kokoro = Herz
oku = innerhalb etwas
yokei = unnötig
nimotsu = Gepäck
sou = ja
hitasura = wirklich, ernshaft
mezasu = nach was zu kommen (das Ziel erreichen)
basho = Ort, Platz
Px5
Moderator

Beiträge: 8198


 

Gesendet: 19:34 - 31.08.2006

@elin: is zwar off topic aber du hast nciht zufällig schon ma das intro von love hina übersetzt? ^-^ bastis verlobte wollte die übersetzung mal haben xD die findet den anime so lustig ^^...

p.s. kommsu in die laberecke oder nachher ncoh ins msn? óò
Takagi
Hyperdetektiv

Beiträge: 1736


 

Gesendet: 19:37 - 31.08.2006

danke sehr hei-chan
Hei-chan
Meisterdetektiv

Beiträge: 7097


 

Gesendet: 19:39 - 31.08.2006

@ Daniel: *Tztztz* das ein Mod ausserhalb das Thema redet *Kopf schüttelt* ^.~

Ich komme gerne kurz in die Laberecke aber in 20 Minuten muss ich leider schon los, ich soll was für meiner Mutter recorden.

Das Leid habe ich nicht übersetzt (ist auch ziemlich kompliziert, vorallem weil man kaum folgen kann was gesungen wird xDDD) aber ich könnte es mal bei Gelegenheit vielleicht machen.
Dann hast du wer jetzt gefunden mit dem du Love Hina gucken kannst, ist doch schön ^^
Hei-chan
Meisterdetektiv

Beiträge: 7097


 

Gesendet: 19:40 - 31.08.2006

@ Takagi: Bitte ^^
Hei-chan
Meisterdetektiv

Beiträge: 7097


 

Gesendet: 22:59 - 31.08.2006

Tschuldige wegen dreifachpost aber hier folgt nun eine weitere Übersetzung.

PS. Gib es hier niemand sonst der sich dafür interessiert die Lieder zu übersetzen? O.o


Winter Bell (Opening 10)

futari dake no toki itsumo ienai kara
chiisana KISS toki o tomete kono mama
Need your love tonight

sagashite ita unmei no shunkan o deatta kimi to futari
omoidasu yuki no HOOMU kimi no kage ga chiisaku naru

zutto anata ni ageru yo Winter Bell
mado ni tsumoru yuki ga
futari o chikazukeru yo Day by day
ima dakishimete...

anata ni ageruyo Winter Bell
ima dakishimete...
hoshi furu yoru ni


Übersetzung:

Ich kann’s nicht sagen wenn wir alleine sind
Der kleinen Küss lässt die Zeit stehen bleiben, ich brauche immernoch
deine Liebe heute Nacht

Ich traf dich während ich nach der schicksalhaften Zeit suchte und zusammen
erinnere ich mich darann das dein Schatten im Schnee kliener würde

Ich werde dir immer die Winter bell geben
Der Schnee der sich an dem Fenster sammelt
Führt uns zusammen day by day
An das jetzt festhalten

Ich werde dir die Winter bell geben
An das jetzt festhalten
Am Abend regnet dieser Stern
Hei-chan
Meisterdetektiv

Beiträge: 7097


 

Gesendet: 17:51 - 01.09.2006

Shôdô (Opening 17)

shinjitsu bakari oi kakete
yure ugoku everyday
tsuyogaru jibun no nakami mo
marukkiri nazo darake
(moe agaru freedom)

hagane no you na kizuna dake ga
hekondeku kokoro wo funbaraseru

boku ni mo nani ka wo kaerareru
sarigenai kotoba de sasayaite
anata no koe ga ashita e no shoudou

boku ni mo dare ka wo ai seru to
sono te wo kasanete shirasete
kibou to wa me no mae ni aru michi
doko ka ni ikeru to shinjiyou
anata no subete ga boku no shoudou

go for it go for it
aijou koso ga shoudou


Übersetzung:

Nur die Wahrheit folgen
Ich zittere jeden Tag
In mir drin, der so tut als wäre er stark
Ist völlig voll von Mysterien
(Die Freiheit erhebt sich)

Nur dieses Band, das so wie Stahl ist
Kann mein zerbrechliches Herz stärker machen

Mit sollche gelassene Worte flüstern
dass ich auch was ändern kann
Deine Stimme gibt die Kraft* für der Morgen

Jemand zu sagen dass du ihn liebst
Mit deiner Hand in der seiner
Meine Hoffnungen sind auf dem Weg vor mir
Ich werde daran glaube dass er mir irgendwohin führt
Alles an dir, ist meine Kraft*

Go for it, go for it
Liebe ist die Kraft*

* “Shoudou” bedeutet wörtlich übersetz “Stoss”. In diesem Zusammanhang heisst es dass irgendetwas jemanden den Stoss gibt um was zu erldeigen/sich was zu stellen. Ich fand das Wort aber nicht gerade passend, auf Deutsch klingt es so komisch in dem Zusammanhang oben. Deswegen entschied ich mich für das Wort „Kraft“.
DeeKay
Meisterdetektiv

Beiträge: 3072


 

Gesendet: 17:57 - 01.09.2006

wow, danke hei-chan für "shodo".....als ich mir das durchgelesen hab, fand ich irgendwie, dass der text mal gar nicht zur musik passt...^^
nja.

Seiten mit Postings: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

- Übersetzung der japanischen DC Lieder -

zum Seitenanfang



 Forum Index —› Anime —› Übersetzung der japanischen DC Lieder
 



Version 3.1 | Load: 0.003351 | S: 1_4