Forum.DConan.de - Detektiv Conan Forum |
|
Seiten mit Postings: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | zum Seitenende |
|
Autor | Mitteilung |
Takagi
Hyperdetektiv Beiträge: 1736
|
Gesendet: 12:16 - 31.08.2006 hier ist der text Mirai he nizukuri sumasete baby asu no monogatari he arukidasu Ima Get up Get up Get up Get up Baby touge wo koete koko kara hajimaru yo Growing of my heart Toiki hitotsu dake de kusurekaketa yesterday kimi no namae kuchi ni dashite sagasu EXIT Iki wo kirashite tachidomari namida no chizu wo egaiteta toki ga watashi wo oshiage ima ugokidasu Kaze mo ki mo hana mo subete wo terashi umare kita bakari no taiyou ha miageru sora he to nobori tsuzukeru kakayaki hajimeta kokoro no oku Yokei na nimotsu ha sutete ikou yo sou hitasura mezasu kimi iru basho Ima Get up Get up Get up Get up Baby touge wo koete koko kara hajimaru yo Growing of my heart |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 14:05 - 31.08.2006 @ Takagi: Wenn du willst kann ich das machen. Wenn ich Zeit finde kann ich die Übersetzung schon heute fertig bekommen, an sonsten hoffe ich dass du ein bisschen warten kannst ^^' |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 19:25 - 31.08.2006 So die Übersetzung ist fertig, ich hoffe sie gefällt dir Takagi. Wie immer ist ein kleines "Wörterlexikon" dabei, damit könnt ihr vielleict ein paar neue japanische Wörter lernen wenn ihr wollt ^^ Growing of my heart (Opening 16) mirai e nizukuri sumasete Baby asu no monogatari e aruki dasu ima Get up Get up Get up Get up Baby touge wo koete koko kara hajimaru yo Growing Of My Heart toiki hitotsu dake de kuzure kaketa Yesterday kimi no namae kuchi ni dashite sagasu Exit iki wo kirashite tachi domari namida no chizu wo egaiteta toki ga watashi wo oshiage ima ugoki dasu kaze mo ki mo hana mo subete wo terashi umare kita bakari no taiyou wa mi ageru sora e to nobori tsuzukeru kagayaki hajimeta kokoro no oku yokei na nimotsu wa sutete ikou yo sou hitasura mezasu kimi iru basho ima Get up Get up Get up Get up Baby touge wo koete koko kara hajimaru yo Growing of My Heart Übersetzung: I bin fertig mit dem Packen für die Zukunft baby I werde anfangen zur Geschichte des Morgens zu laufen Jetzt get up, get up, get up, get up baby Die Bergenpassagen überqueren, hier fängt es an, das growing of my heart Der Gestern fing an zu schüttern wegen eines kleines Seufen Mit deinem Namen auf meine Lippen, suche ich das Exit Ich bleibe plötzlich stehen, ausser Atmen Ich würde eine Karte voller Tränen zeichenen Die Zeit zwingt mich weiter Und jetzt fange ich an zu laufen Die Sonne würde nur geboren um über der Wind, die Bäume und die Blumen zu scheinen Ich klättere weiter zur Himmel zu dem ich aufschaue, und mein Herz hat angefangen innendrin zu funkeln Werfe dein unnötiges Gepäck weg Ja, ich hoffe wirklich an einem Ort zu sein wo du bist Jetzt get up, get up, get up, get up baby Die Bergenpassagen überqueren, hier fängt es an, das growing of my heart Wörter: mirai = Zukunft asu = Morgen monogatari = Geschichte, Legend, Märchen dasu = etwas wohin tun, stellen, schicken ima = jetzt touge = Passage (Berg) koko = hier, an dieser Ort kara = von hier, aus hajimaru = anfangen toiki = Seufen hitotsu = ein, der eine kimi = du namae = Name kuchi = Mund (Lippen) sagasu = suchen, etwas suchen iki = Atmen tachi = stehen namida = Träne chizu = Karte toki = Zeit, Stunde watashi = ich ugoki = Bewegung kaze = Wind ki = Baum hana = Blume subete = völlig bakari = nur, nichts ausser taiyou = Sonne ageru = zu, zu geben... sora = Himmel kokoro = Herz oku = innerhalb etwas yokei = unnötig nimotsu = Gepäck sou = ja hitasura = wirklich, ernshaft mezasu = nach was zu kommen (das Ziel erreichen) basho = Ort, Platz |
Px5
Moderator Beiträge: 8198
|
Gesendet: 19:34 - 31.08.2006 @elin: is zwar off topic aber du hast nciht zufällig schon ma das intro von love hina übersetzt? ^-^ bastis verlobte wollte die übersetzung mal haben xD die findet den anime so lustig ^^... p.s. kommsu in die laberecke oder nachher ncoh ins msn? óò |
Takagi
Hyperdetektiv Beiträge: 1736
|
Gesendet: 19:37 - 31.08.2006 danke sehr hei-chan |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 19:39 - 31.08.2006 @ Daniel: *Tztztz* das ein Mod ausserhalb das Thema redet *Kopf schüttelt* ^.~ Ich komme gerne kurz in die Laberecke aber in 20 Minuten muss ich leider schon los, ich soll was für meiner Mutter recorden. Das Leid habe ich nicht übersetzt (ist auch ziemlich kompliziert, vorallem weil man kaum folgen kann was gesungen wird xDDD) aber ich könnte es mal bei Gelegenheit vielleicht machen. Dann hast du wer jetzt gefunden mit dem du Love Hina gucken kannst, ist doch schön ^^ |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 19:40 - 31.08.2006 @ Takagi: Bitte ^^ |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 22:59 - 31.08.2006 Tschuldige wegen dreifachpost aber hier folgt nun eine weitere Übersetzung. PS. Gib es hier niemand sonst der sich dafür interessiert die Lieder zu übersetzen? O.o Winter Bell (Opening 10) futari dake no toki itsumo ienai kara chiisana KISS toki o tomete kono mama Need your love tonight sagashite ita unmei no shunkan o deatta kimi to futari omoidasu yuki no HOOMU kimi no kage ga chiisaku naru zutto anata ni ageru yo Winter Bell mado ni tsumoru yuki ga futari o chikazukeru yo Day by day ima dakishimete... anata ni ageruyo Winter Bell ima dakishimete... hoshi furu yoru ni Übersetzung: Ich kann’s nicht sagen wenn wir alleine sind Der kleinen Küss lässt die Zeit stehen bleiben, ich brauche immernoch deine Liebe heute Nacht Ich traf dich während ich nach der schicksalhaften Zeit suchte und zusammen erinnere ich mich darann das dein Schatten im Schnee kliener würde Ich werde dir immer die Winter bell geben Der Schnee der sich an dem Fenster sammelt Führt uns zusammen day by day An das jetzt festhalten Ich werde dir die Winter bell geben An das jetzt festhalten Am Abend regnet dieser Stern |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 17:51 - 01.09.2006 Shôdô (Opening 17) shinjitsu bakari oi kakete yure ugoku everyday tsuyogaru jibun no nakami mo marukkiri nazo darake (moe agaru freedom) hagane no you na kizuna dake ga hekondeku kokoro wo funbaraseru boku ni mo nani ka wo kaerareru sarigenai kotoba de sasayaite anata no koe ga ashita e no shoudou boku ni mo dare ka wo ai seru to sono te wo kasanete shirasete kibou to wa me no mae ni aru michi doko ka ni ikeru to shinjiyou anata no subete ga boku no shoudou go for it go for it aijou koso ga shoudou Übersetzung: Nur die Wahrheit folgen Ich zittere jeden Tag In mir drin, der so tut als wäre er stark Ist völlig voll von Mysterien (Die Freiheit erhebt sich) Nur dieses Band, das so wie Stahl ist Kann mein zerbrechliches Herz stärker machen Mit sollche gelassene Worte flüstern dass ich auch was ändern kann Deine Stimme gibt die Kraft* für der Morgen Jemand zu sagen dass du ihn liebst Mit deiner Hand in der seiner Meine Hoffnungen sind auf dem Weg vor mir Ich werde daran glaube dass er mir irgendwohin führt Alles an dir, ist meine Kraft* Go for it, go for it Liebe ist die Kraft* * “Shoudou” bedeutet wörtlich übersetz “Stoss”. In diesem Zusammanhang heisst es dass irgendetwas jemanden den Stoss gibt um was zu erldeigen/sich was zu stellen. Ich fand das Wort aber nicht gerade passend, auf Deutsch klingt es so komisch in dem Zusammanhang oben. Deswegen entschied ich mich für das Wort „Kraft“. |
DeeKay
Meisterdetektiv Beiträge: 3072
|
Gesendet: 17:57 - 01.09.2006 wow, danke hei-chan für "shodo".....als ich mir das durchgelesen hab, fand ich irgendwie, dass der text mal gar nicht zur musik passt...^^ nja. |
- Übersetzung der japanischen DC Lieder - | zum Seitenanfang |
|
Version 3.1 | Load: 0.003351 | S: 1_4 |