Forum.DConan.de - Detektiv Conan Forum |
|
Seiten mit Postings: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | zum Seitenende |
|
Autor | Mitteilung |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 20:24 - 28.01.2006 @ Wing: In diesem Thread geht es um die DC Lieder, aber Übersetzungen von andere Anime-songs sind bestimmt im Lyrics-thread willkommen ^^ Ich finde das könnte man schon machen, ich bin jeden Falls dafür denn ich beschäftige mich gerne auch mit andere Songs. Was ich hier gepostet habe sind meine eigene Übersetzungen, hoffentlich seit damit zufrieden ^.~ |
Shiho Miyano
Superdetektiv Beiträge: 710
|
Gesendet: 11:31 - 29.01.2006 Natürlich sind wir damit zufrieden!! VIELEN VIELEN DENK! dass du es übersetzt hast!! *sich total freu* *sich dankend verbeug* Du bist echt Spitze Hei-chan! |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 13:26 - 29.01.2006 Danke Shiho! ^^ Habe ich gern gemacht, jeder Wünsch ist hier willkommen! Poste also eure Wünsche, ich werde versuchen so viele wie möglich zu übersetzen Im Moment bin ich mit meinem Studium ziemlich beschäftigt aber vielleicht gibt es andere hier die dann die Wünsche erfühllen können. Wie gesagt hier können alle mitmachen, je mehr desto besser! @ Kyomi: Ich werde demnächst an das Lied "Koi wa thrill, schock, suspense" arbeiten, der Text ist etwas kompliziert aber mit ein bisschen Geduld und Mühe wird's schon klappen ^^ |
Ran-neechan
Moderator Beiträge: 16267
|
Gesendet: 16:45 - 29.01.2006 Hei-chan, danke, dass du dir so viel mühe gibst! Wärst du so lieb und übersetzt auch Destiny???? Ich wäre die ziemlich dankbar wenn du dies tust! |
Ran-neechan
Moderator Beiträge: 16267
|
Gesendet: 16:45 - 29.01.2006 Hei-chan, danke, dass du dir so viel mühe gibst! Wärst du so lieb und übersetzt auch Destiny???? Ich wäre die ziemlich dankbar wenn du dies tust! |
Shiho Miyano
Superdetektiv Beiträge: 710
|
Gesendet: 22:03 - 29.01.2006 Oh ja! Die beiden Lieder sind echt voll schön! |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 20:58 - 04.02.2006 Hatte jetzt endlich Zeit das Leid "Koi wa thrill, schock, suspense" fertig zubearbeiten (hatte letztens viel fürs Studium zutun *gomen* ) War diesmal etwas schwieriger aus dem Text einen Sinn drauszumachen aber ich hoffe euch gefällt die Übersetzung ^.~ Love is a thrill, shock, and suspense (8 Opening) Koi wa thrill, shock, suspense Mienai chikara tayori ni... Kokoro no tobira tozasazuni Tsuyoku... tsuyoku... Watashi ga kanjite ita toge o kimi ni mo onaji you ni ataete ita no kamoshirenakatta Nani ni kokoro o itamete nani ni obiete ita no ka ki ni mo tomezu motsureteku futari no shinjitsu ni mukiau no ga kowakatta This love is thrill, shock, suspense Mayoi o aoi kaze ni chirasou to shite mo Kakaekirezuni ita yo kono chiisana mune ni wa Kokoro no tobira tozasazuni Tsugi e to susumu aratana fuan to mayoi o kakaete shimai sou ni natte mo Übersetzung: Liebe ist thrill, shock, suspense Auf unsichtbare Kräfte vertrauen... Kraftvoll ohne das Tor zur Herzen aufzumachen....kraftvoll... Vielleicht gab ich dir Schmerzen, gleich zu dem was ich gefühlt habe Ohne drann zu denken was mir Schmerz gebracht hat, was ich gefürchtet habe Ich fürchtete mich die komplizierte Wahrheit zu stellen This love is thrill, shock, suspense obwohl ich versuche Zweifel in die Winde des blauen Himmels zu streuen Es war mir unmöglich die Bürden in diesem kleinen Brust zu tragen ohne das Tor zur Herzen aufzumachen Sogar wenn ich weiterhin Angst und Zweifel tragen muss Wörter: Koi = Liebe Mienai = unsichtbar, nicht zu sehen Chikara = Stärke, Kraft, innere Stärke Kokoro = Herz Tobira = Tür Tsuyoku = kraftvoll Watashi = ich Onaji = das selbe, gleich Aoi = blauer Himmel Kaze = vind Chiisana = klein, kleines Mune = Brüst Tsugi = als nächstes Susumu = fortzetsen |
Shiho Miyano
Superdetektiv Beiträge: 710
|
Gesendet: 17:03 - 05.02.2006 Oi... das klingt traurig!! Aber weiterhin Hei-san bist du super spitze!! Vielen Dank, dass du dir die mühe machst!! |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 20:11 - 15.05.2006 Huch! Ich habe diesen Thread beinah vergessen, dabei hatte ich doch ein Lied schon vor einiger Zeit übersetzt ^^' Dieses Opening aus Conan gehört zu meinen Favoriten. Auf Deutsch hört es sich *ähem* etwas anders an, aber immernoch schön find ich ^^ Hoffentlich können wir hier weiterhin die DC Openings übersetzen, ich bitte jeden der will ^.~ Hoshi no kagayaki yo (15 Opening) Sou deatta shunkan ni onaji hikari wo kanjita sou omoi ga ippai ippai onaji hitomi wo shite ita kimi no hasshite ita SIGNAL(shigunaru) ni THEORY(seorii) wo buchi kowashite dakedo kono omoi ha itsumo todokanakute genka shiyou yo kachikan wo butsuke atte motto oookiku sekai wo mezasou hoshi no kagayaki yo zutto bokura wo terashite naku shita kunai shonen no hi no yume yo... itsuka kono machi ga kawatte itte mo kimi dake ha kawaranaide ite hoshii hoshi no kagayaki yo zutto bokura wo terashite naku shita kunai shonen no hi no yume yo... kimi dake ha kawaranaide ite hoshi Übersetzung: Ja als wir uns trafen haben wir das selbe Licht gespürt Ja unsere Augen waren sich gleich, gefüllt von Gefühle. Obwohl der Signal der du gesendet hast, die Theorie zerstört. Doch diese Gefühle erreichten dich nie. Lass uns kämpfen, uns das stellen was wir schätzen und nach einer weiteren Welt reichen Oh Strahl der Sterne Bitte strahl über uns für immer Denn die Träume aus unsere jungen Tagen wollen wir nicht verlieren... Sogar wenn dieser Stadt sich ändern sollte, wünsche ich dass du dich nur nicht änderst. Oh Strahl der Sterne Bitte strahl über uns für immer Denn die Träume aus unsere jungen Tagen wollen wir nicht verlieren... Sogar wenn dieser Stadt sich ändern sollte, wünsche ich dass du dich nur nicht änderst. Wörter: Sou = So, ja, ja wirklich (es gibt mehrere Bedeutungen in diesem Fall ist „ja“ wegen dem Zusammenhang passender) Shunkan = Moment, Sekunde, sofort Onaji = das gleiche, das selbe Hikari = Licht Kanji = Gefühl, was spüren Omoi = Gefühle, Gedanke Ippai = gefüllt, voll, viel haben Hitomi = Pupil/Auge Dakedo = doch Kono = dies, diese Itsumo = immer, jedes mal, nie Shiyou = Weg (einen Weg finden) Kachikan = Values Sekai = Welt Hoshi = Stern Zutto = immer, für immer Yume = Traum Itsuka = Tag (fünf Tagen, iregnd einen Tag) Machi = Stadt |
ConanKudo84
Sherlock-Holmes-Klon Beiträge: 15559
|
Gesendet: 15:50 - 16.05.2006 Ich finde die Idee von Hei-chan echt klasse. Weiter so Hei-chan Du bist spitze! |
- Übersetzung der japanischen DC Lieder - | zum Seitenanfang |
|
Version 3.1 | Load: 0.003041 | S: 1_4 |