Forum.DConan.de - Detektiv Conan Forum |
|
Seiten mit Postings: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | zum Seitenende |
|
Autor | Mitteilung |
Ayumi1992
Sherlock-Holmes-Klon Beiträge: 13730
|
Gesendet: 20:20 - 02.08.2006 xDDD..du singst doch gern ck84..nimm gesangs unttericht und tus selbst ^_________^ @Hei-chan: ich würd auch gern japanisch können, und die lieder übersetzen *träum* |
ConanKudo84
Sherlock-Holmes-Klon Beiträge: 15559
|
Gesendet: 20:21 - 02.08.2006 Ähm das Lied wird von ner Frau gesungen, aos muss die dt. Version auch eine Frau singen. |
Ayumi1992
Sherlock-Holmes-Klon Beiträge: 13730
|
Gesendet: 20:22 - 02.08.2006 muss nich, das kann jeder singen^^ |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 20:23 - 02.08.2006 Ach was das ist doch völlig egal ob es nun ein Man oder eine Frau singt! ^^ Vielleicht klingt es sogar besser wenn es von einem Mann gesungen wird *g* |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 20:24 - 02.08.2006 @ Ayu: Japanisch zu lernen ist nicht schwer, nur der Wille zählt! Dann kannst du bald auch Lieder übersetzen ^^ |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 12:25 - 29.08.2006 Es passt vielleicht nicht genau zur Thema aber woanders wusste ich nicht wo ich dies posten könnte. Ist zu mindest ein DC Lied ^^ Klick auf dem Link unten, dann landet ihr auf einer Seite wo das Lied "Boku ga iru" (übersetzt: "Ich bin da/hier") von unserem lieben Conan gesungen wird. Wir alle wissen doch wie gut er singt nicht wahr? *g* Ein *ähem* Genuss für die Ohren ^^'' klick hier |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 12:54 - 29.08.2006 (@ Mods: Entschuldige wegen vierfachpost, aber dagegen konnte ich leider nichts machen. Niemand sonst postet hier ja Übersetzungen ^^') Jetzt will ich auch endlich mal eine alte Übersetzung von mir hier posten (ich hätte beinahe vergessen das ich dieses Lied übersetzt hatte). Danach folgen noch zwei Openings die ich auch schon überarbeitet habe, erstmal also: Mysterious Eyes (Opening 7) kimi to boku to wa betsu no ikimono dakara konomi ga chigau aruku hayasa mo omoi no tsutae kata mo iroasete yuku futari no kioku no naka ima bokura wa tesaguri daked hoka no dareka o mirai o sagashite yuku omou yori tsuyoku ikite tokubetsu na ai motometeru shitatakana hibi ni nayandari true heart for mystery eyes mou nido to mayowanai you ni sono ude o hanasanaide kizutsukeau sono toki mo tada zutto kotae o sagashite mayoikonda toki no naka de tsugi no basho e you take your way dakishimete I fell so all in secret life Übersetzung: Sachen die wir mögen, so schnell wir laufen, und wie wir denken ist verschieden Alles verschwindet Und jetzt, innerhalb unsere Erinnerungen suchen wir nach eine neue Zukunft Lieber als zu denken, solltest du stark leben und nach einem besonderen Person zum lieben suchen Mach dir über einem traurigen Leben keine Sorgen* True heart for mystery eyes Nie wieder werde ich mich verirren Lass meine Hand nicht los und verletzt mich diesmal nicht Such einfach nach die Antworten in dieser Zeit so voller Zweifel Zur nächsten Ort, you take your way Halt mich fest I feel so all in secret life * (was „traurigen Leben angeht“ bin ich mir nicht so sicher ob es richtig ist, aber eine bessere übersetzung fiel mir nicht ein) Wörter: kimi = du boku = ich betsu = verschieden ikimono = Sache, Tier, Wesen dakara = deshalb, deswegen konomi = mögen, Geschmack, Wahl chigau = verschieden, falsch, etwas mit was anderes vergleichen aruku = laufen omoi = denken, Gedanke, schwer, ernst, besonders, Gefühl yuku = verschwinden, zu sterben, fades futari = zur zweit kioku = Erinnerung toki = Zeit, Stunde naka = innerhalb bokura = wir hoka = anderes Ort dareka = jemand mirai = Zukunft omou = denken, fühlen yori = von, daher tokubetsu = besonders (einem besonderen) zutto = immer kotae = antwort tsugi = nächstes basho = Ort, Platz |
Shiori
Meisterdetektiv Beiträge: 3884
|
Gesendet: 18:19 - 30.08.2006 Ich finds klasse, dass du die ganzen DC-Lieder für uns übersetzt!!! Jetzt weiß ich wenigstens, dass der japanische Text besser ist zu dem link: ich finde, dass es sich gar net so schlimm angehört hat. kann aber dadran liegen, dass ich null ahnung von jap. aussprache und betonung habe-. für nen muttersprachler isses wahrscheinlich viel grausiger^^ -> das dt. is meiner meiner meinung nach schiefer gesungen |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 23:10 - 30.08.2006 @ Shiori: Danke freut mich sehr dass meine Übersetzungen jemand hier gefällt. Leider komme ich nicht mehr so oft dazu einzelne Lieder zu übersetzten da ich momentan mit meinem Studium sehr beschäftigt bin. Aber zwei Lieder habe ich vorher überarbeitet und auf meinem PC gespeichert, die werde ich dann bei Gelegenheit posten. Es handelt sich dabei um "Winter Bell" und "Start". Ich finde die Japanischen Originallieder hauptsächlich viel besser als die Deutschen Versionen. Meist wird zwar der Sinn und der Inhalt des Liedes auch in Deutsch gahalten aber trotzdem wird es ganz anders. Was "Conans Lied" angeht so finde ich auch dass Tobias Müller es schlimmer macht ^^' Kann auch daher sein dass Minami halt eigentlich eine waschechte Sängerin ist ^^ |
Takagi
Hyperdetektiv Beiträge: 1736
|
Gesendet: 11:20 - 31.08.2006 kann mir jemand das opening growing of my heart übersetzen??? bitte |
- Übersetzung der japanischen DC Lieder - | zum Seitenanfang |
|
Version 3.1 | Load: 0.004054 | S: 1_4 |