Forum.DConan.de - Detektiv Conan Forum |
|
Seiten mit Postings: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 | zum Seitenende |
|
Autor | Mitteilung |
towo
Schülerdetektiv Beiträge: 92
|
Gesendet: 15:15 - 16.02.2005 gut, in dem einen buch steht dafür yo od ii |
Conan-chan
Superdetektiv Beiträge: 790
|
Gesendet: 15:19 - 16.02.2005 Hallo! |
Katja
Moderator Beiträge: 16288
|
Gesendet: 16:52 - 16.02.2005 @ towo: yo -> yoku : gut; ausführlich; genau; exakt. [2] gut; geschickt. [3] nett; freundlich. [4] normalerweise; gewöhnlich. [5] besser oder yoi : gut; schön. [2] hervorragend; ausgezeichnet. [3] wohl. [4] günstig; richtig; passend. [5] besser yo ist allerhöchstens ein Wortstamm, wird aber so nicht verwendet. Üb.s von: http://www.eva.mpg.de/lingua/wadoku/index.html |
Andreas
Meisterdetektiv Beiträge: 4349
|
Gesendet: 19:29 - 24.02.2005 Moin, ich hab leichte Probleme mit dem Titel des neuen MOV Endings, wärt ihr so nett, und helft mir? Hat irgendwas mit 'Sommer' zu tun, und... öhm Segel? Also, das in Klammern und 'seiru' (sail) heisst doch 'Segel', oder? 夏を待つセイル( 帆 ) のように (Kanji-Fassung, wenn Chris noch nochmal die Güte hätte...) |
Christoph
Moderator Beiträge: 8030
|
Gesendet: 19:49 - 24.02.2005 "Natsu o matsu seiru no you ni" Den Sommmer erwarten/herbeisehnen, wie Segel... hmm^^" "Wie ein Segel, das den Sommer herbeisehnt" würd ich jetzt sagen |
Katja
Moderator Beiträge: 16288
|
Gesendet: 17:39 - 25.02.2005 "In der Art/ Weise des Segels den Sommer erwarten" würde ich übersetzen. Das kommt aber fast auf´s Gleiche raus, wie die Übersetzung von Chris. |
Andreas
Meisterdetektiv Beiträge: 4349
|
Gesendet: 17:56 - 25.02.2005 So in etwa? "awaiting summer like a sail" - "waiting for summer like a sail"? |
Katja
Moderator Beiträge: 16288
|
Gesendet: 17:59 - 25.02.2005 Ja, kommt so hin. Warum willst du das in Englisch? Reicht Deutsch nicht? |
Andreas
Meisterdetektiv Beiträge: 4349
|
Gesendet: 18:02 - 25.02.2005 Doch, mir ist nur aufgefallen, dass die deutsche Sprache beim widergeben solcher Sache etwas komisch klingt... |
Christoph
Moderator Beiträge: 8030
|
Gesendet: 18:28 - 25.02.2005 ich sag sowas meist eher auch auf englisch^^, (meist in ddrr sprache die es ma genauesten und kompektesten übersetzt^^", manchmal englsich, manchaml eben aber auch deutsch^^) |
Seiten mit Postings: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 | - Japanisch 3 - | zum Seitenanfang |
|
Version 3.1 | Load: 0.007408 | S: 1_4 |