Forum.DConan.de - Detektiv Conan Forum |
|
Seiten mit Postings: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 | zum Seitenende |
|
Autor | Mitteilung |
Dome
Detektiv Beiträge: 177
|
Gesendet: 15:13 - 30.03.2007 Achso |
KomissarTakagi
Superdetektiv Beiträge: 607
|
Gesendet: 10:06 - 31.03.2007 Die fertigen englischen Scans sind ja auch schon draußen! Man man, ziemlich spannend... Aber irgendwie komm ich noch nicht ganz drauf, wie das ganze jetzt ausgehen soll! Bin mal gespannt! |
Takagi
Hyperdetektiv Beiträge: 1736
|
Gesendet: 23:08 - 31.03.2007 Mann... Ich wusse gar nicht das Wodka, Wermut, Chianti und Korn Motorrad fahren! |
Love_child
Hyperdetektiv Beiträge: 1589
|
Gesendet: 18:55 - 06.04.2007 juhhuuuuuuu ..die raw version ist da! |
Conan14
Meisterdetektiv Beiträge: 6917
|
Gesendet: 19:54 - 06.04.2007 Juhu File 604, kann es sein das Gosho das " File-Cover " vertauscht hat? denn in den File gehts nicht um Jodie misstraurisch mit Conan redet, wenn ihr versteht was ich mein. Aber, sicherlich hatte Gosho kein anderes " Cover " ausgedacht und wollte uns schon auf den nächsten File heiß machen. Das jetzige File sieht jedenfalls interesant aus, find es aber leider zu kurz. Mal schauen was die Übersetzung sagt. |
JodieStarling
Detektiv Beiträge: 186
|
Gesendet: 19:51 - 07.04.2007 ja, ich war auch zuerst verwundert über das cover von 604^^ nachdem ich mich erstmal schlapp gelacht habe (ich finde , es sieht irgendwie bescheuert aus), hab ich dann den rest gelesen, oder, besser gesagt, angeschaut, weil ich nichts verstanden habe^^ ich hoffe, die übersetzung kommt bald.. |
DConan
Hyperdetektiv Beiträge: 2471
|
Gesendet: 18:10 - 09.04.2007 Hm... Ich hab irgendwie Übersetzungsschwierigkeiten. Kann einer vielleicht folgende Sätze/Wörter sinnvoll übersetzen? Zitat: Zitat: Wenn ich es übersetze, kommt nur sinnloses Zeug raus und bei Übersetzern kommt auch nur Murks raus. Weiß vielleicht einer mehr als der Rest? |
Hei-chan
Meisterdetektiv Beiträge: 7097
|
Gesendet: 19:16 - 09.04.2007 @ DConan: Zwar könnte ich dir eine bessere Übersezung geben wenn ich den Zusammenhang kennen würde aus welcher du die Sätze bzw. die wörter hast, aber ich werde dir dann halt eine allgemeine Erklärung geben. Es kommt nähmlich immer auf den Zusammenhang an wie man Sätze in andere Sprachen übersetzt, so dass es nicht eine "direkte Übersetzung" (die meist einen komischen und verwirrenden Eindrück macht) wird. Communication lines würde ich als Kommunikations-Verbindungen übersetzten. Das englische Wort wird in verschiedene Zusammenhänge benutzt (meistens in Sachen Politik oder Technisch). Die bedeutung lässt auf eine (heimliche) Verbindung zwischen zwei (oder in manche Fälle mehrere) Personen deuten: die zwischen einem Operateur und einem Repräsentant/Vertreter einer Firma. to put one's mind at ease bedeutet in etwa sich zu beruhigen (oder: all das voran man gedacht hat einfach wegzuschalten) She told me to put my mind at ease würde ich (da ich den Zusammenhang nicht kenne) einfach so übersetzten: sie hat mir gesagt dass ich mich beruhigen sollte |
DConan
Hyperdetektiv Beiträge: 2471
|
Gesendet: 19:40 - 09.04.2007 Ok, danke. ;-) Camel sagte, dass ihn Jodie bat, sich zu beruhigen. Ich kam mit diesem "to put my mind" nicht zurecht. Aber logisch erscheint es mir schon, vielen Dank. |
-Ai-
Hyperdetektiv Beiträge: 1714
|
Gesendet: 10:11 - 10.04.2007 Oha, die Scanlation ist da... Aber auf Seite 7 ist irgendwie ein Fehler XD "Because of that, your bloodytyp Eisuke-NEECHAN..." oO Aber das verwendet man doch für weibliche Personen? oO Naja, auf jeden Fall reden sie zu viel und nun hängen FBI und CIA an dem Fall? >< Langsam wird's mir zu bunt... Was kommt denn noch alles? Irgendwann die gesamte Welt gegen die BO? oO Ansonsten aber interessant... Klärt einige Fragen... Auch wenn "Next time: A new development" sich anhört als würde der Fall jetzt erstmal für eine ganze Weile nicht weitergehen... |
Seiten mit Postings: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 | - [Spoiler] Aktuelle Shônen-Sunday-Files 2 - | zum Seitenanfang |
|
Version 3.1 | Load: 0.006753 | S: 1_4 |