GREENHORN COMPUTER-FORUM - Freundliche Hilfe für PC-Einsteiger und Fortgeschrittene |
|
Seiten mit Postings: 1 2 | zum Seitenende |
|
Autor | Mitteilung |
martin8 Boardkaiser Beiträge: 2418 | Gesendet: 12:42 - 18.03.2007 Hallo everstream, da Du Dich ja als russisch sprechend "geoutet" hast, hier eine kurze Frage von mir. Könntest Du mir bitte sagen, was auf diesem kleinen, offenbar selbstgefertigtem Schild steht? Originalgröße ca. 2x5 cm, gefunden auf unseren diversen Touren durchs Berliner Umland. Sollte die Aufschrift kein gesellschaftsfähiger Ausdruck sein, schreibe es mir bitte als e-mail, damit unser Forum nicht in falschen Verdacht kommt ! (Adresse bekommst Du von Nubira) Danke und Gruß Martin [Link zum eingefügten Bild] |
The Scream
Boardkönig Beiträge: 1356
|
Gesendet: 15:39 - 18.03.2007 Hallo Martin. Ich glaube nicht,dass es sich dabei um ein russisches Wort handelt,was es auch im russischen,tatsächlich wirklich gibt. Denn es gibt zwar Sparscha (Spargel) wird auch so geschrieben außer das der vierte Buchstabe ein "ж" sch ist und Streit (Spor). Aber das ne tut mir leid kenne ich nicht. Und ich glaube auch nicht,dass es der everstream weiß,oder??? |
Magneto
Board-Champion Beiträge: 4009
|
Gesendet: 16:29 - 18.03.2007 Scream, wenn man keine Ahnung hat, einfach mal die ... ...ich denke, jeder kennt dieses Zitat, und weiss somit, wie es weiter geht... 1. Buchstabe ist ein C, wird im Deutschen wie ein scharfes S gesprochen. 2. Buchstabe leider unleserlich. 3-5. Buchstabe wird übersetzt als "ARA" Ergeben sich nach der Optik des zweiten Buchstaben die Worte: "SNARA" oder "SIARA" was diese genau bedeuten, entzieht sich jedoch meiner Kenntnis... LG, Magneto |
Magneto
Board-Champion Beiträge: 4009
|
Gesendet: 16:48 - 18.03.2007 Ich tippe beim genannten Siara aber auch nicht auf Russisch, sondern eher auf polnisch, da es dort mit "Colostrum" übersetzt werden kann, was die Erstlingsmilch (bei neugeborenen Säugetieren) beschreibt. Den Begriff "Erstlingsmilch" haben die anscheinend sehr gebildetet Schildermaler eher mit menschlicher S*m*enflüssigkeit in Verbindung gebracht... Zitat: Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Kolostrum LG, Magneto |
everstream
Boardkönig Beiträge: 1818
|
Gesendet: 17:10 - 18.03.2007 Für mich ergibt das Wort keinen Sinn. Da steht irgendwie "Spara", aber solch ein Wort gibt es im Russischen nicht. MfG everstream |
The Scream
Boardkönig Beiträge: 1356
|
Gesendet: 19:59 - 18.03.2007 Hallo Magneto. http://alenos.piranho.de/sprache/alphabet.htm Zitat: Ja,korrekt. Zitat: Der zweite Buchstabe wird wie mein Vorredner everstream schon schrieb wie ein P gesprochen. Zitat: Ja,auch richtig. Zitat: Wie kommst Du denn darauf das "Siara" polnisch ist??? Hast Du da vielleicht irgendwo bei Dir ein polnisches Wörterbuch bzw. und/oder Übersetzer bei dir liegen??? Und in wie weit,hat das bitte etwas mit Colostrum zu tun??? Danke. |
Magneto
Board-Champion Beiträge: 4009
|
Gesendet: 20:11 - 18.03.2007 Zitat: Kann es nicht auch ein russisches i oder gar ein n sein ? Werden die nicht ähnlich geschrieben ? Ich glaube schon ! Und da der Schriftzug auf dem Bild mit einem offenbar sehr dicken, Pinsel o.ä. geschrieben wurde, kann man es leider nicht genau definieren, ob es sich nuu um ein p, i oder gar ein n handelt ! Zitat: Bevor du hirnverbrannte Fragen stellst, lerne bitte erst den Umgang mit dem Internet !!! Wenn du bei Google (ich hoffe, du weisst, was das ist) den Begriff Siara eingibst, verweist der erste Link (auch hier hoffe ich, dass du weisst, was das ist) auf die polnische Wikipedia, wo als lateinische Übersetzung für das Wort Siara der Begriff "colostrum" angegeben wird. Die Definition dafür steht in meinem oberen Post ! Wenn du zu Themen antwortest, dann beschränke dich doch bitte auf Themen, von denen du auch etwas verstehst. Und wenn du schon auf Themen antwortest, von denen du nicht ganz soviel Ahnung hast, infoprmiere dich doch bitte vorher wenigstens ein bissel... LG ein von dir seit langem genervter Magneto |
The Scream
Boardkönig Beiträge: 1356
|
Gesendet: 20:38 - 18.03.2007 Ja,ok Du hast Recht. Ich würde auch sagen das der zweite Buchstabe wohl eher ein "i" sein soll. (Wen man den das menschliche Geschlechtsteil mit einbezieht). Aber ein russisches "n" kann es auf gar keinen Fall sein,denn das hier ein Bild davon: [Link zum eingefügten Bild]wäre in der dritten Reihe,der vierte Buchstabe. Zitat: Ja,das habe ich auch. Nur eins wundert mich jedoch sehr. Seit wann haben die Polen kyrillisches Alphabet??? |
Magneto
Board-Champion Beiträge: 4009
|
Gesendet: 20:42 - 18.03.2007 Das is ne Gute Frage ! Ich vermute, es stammt aus ner anderen Sprache, Zitat: und wurde nur frei ins polnische übernommen ! Ich hab auch nur den Klang des Wortes geschrieben und kam somit auf oben genannte Seite (pol. Wiki.). LG, Magneto Quelle des Zitates: http://alenos.piranho.de/sprache/alphabet.htm |
Cohagen
Boardkaiser Beiträge: 3375
|
Gesendet: 20:48 - 18.03.2007 Eure Sorgen möchte ich haben |
The Scream
Boardkönig Beiträge: 1356
|
Gesendet: 20:53 - 18.03.2007 Ja,ok Du hast Recht. Ich würde auch sagen das der zweite Buchstabe wohl eher ein "i" sein soll. (Wen man den das menschliche Geschlechtsteil mit einbezieht). Aber ein russisches "n" kann es auf gar keinen Fall sein,denn das hier ein Bild davon: [Link zum eingefügten Bild]wäre in der dritten Reihe,der vierte Buchstabe. Zitat: Ja,das habe ich auch. Nur eins wundert mich jedoch sehr. Seit wann haben die Polen kyrillisches Alphabet??? |
Seiten mit Postings: 1 2 | - @everstream - | zum Seitenanfang |
|
Version 3.1 | Load: 0.002480 | S: 1_2 |