GREENHORN COMPUTER-FORUM - Freundliche Hilfe für PC-Einsteiger und Fortgeschrittene |
|
Seiten mit Postings: 1 | zum Seitenende |
|
Autor | Mitteilung |
Françoise Boardkönig Beiträge: 1482 | Gesendet: 11:58 - 18.01.2007 Hallöchen, du hast in dem Sturmthread gesagt: Zitat: Deshalb meine - zugegebenermaßen - ziemlich neugierige Frage: Bist du Franzose, der in Deutschland lebt oder bist du sozusagen francophil? Denn du rauchst wohl auch Galoises (oder so ähnlich). Ich hab ja nichts dagegen, ganz im Gegenteil, ich liebe dieses Land und die Sprache und das Essen und den Käse und die Loireschlösschen und die Provence zur Lavendelzeit find ich einfach toll, wie du auch an meinem Nickname merkst. Deshalb wollte ich das einfach mal wissen. Françoise |
Cohagen
Boardkaiser Beiträge: 3375
|
Gesendet: 12:03 - 18.01.2007 Ich bin Schwabe mit Zweitwohnsitz in der Charente, zwischen Angouleme und Bordeaux. Wenn ich mal alt genug bin, werde ich nur noch in Frankreich sein. |
Françoise
Boardkönig Beiträge: 1482
|
Gesendet: 12:14 - 18.01.2007 Wow, nich schlecht! klitzekleinesbisschenneidischbin, denn bei mir dauerts auch noch ein Weilchen, bis ich alt bin. |
tomcat
Boardkönig Beiträge: 1099
|
Gesendet: 17:50 - 18.01.2007 Warum wollen alle so schnell alt werden? *g Dann seid Ihr schneller Tot |
Magneto
Board-Champion Beiträge: 4009
|
Gesendet: 18:22 - 18.01.2007 Wer früher stirbt, ist länger tot... ! |
Mr. Not Perfect
Boardmeister Beiträge: 673
|
Gesendet: 18:24 - 18.01.2007 und wer weiss... vielleicht ist es sogar besser früher zu sterben. Man weiss ja nicht ob es nach dem Tod vielleicht besser ist als davor?! Gruß Kris |
Cohagen
Boardkaiser Beiträge: 3375
|
Gesendet: 18:28 - 18.01.2007 Zitat: Danke. Das beruhigt mich ungemein. |
Françoise
Boardkönig Beiträge: 1482
|
Gesendet: 21:34 - 18.01.2007 Hallo Cohagen, ich nochmal. Ich weiß, das ist jetzt ziemlich ungewöhnlich. Aber ich glaub, da du so ein Frankreichfreund bist und da deinen zweiten Wohnsitz hast, kannst du mir vielleicht folgenden Satz übersetzen. Es ist der letzte Satz eines wahnsinnig langen Textes, der wohl zu meiner Lebensaufgabe wird, es ist von einem Herren aus der Demokratischen Republik Kongo geschrieben worden, deshalb wohl kein klares Französisch. Zumindest fange ich gerade an, an meinen Französischkenntnissen zu zweifeln. Denn irgendwie streikt da das Google Übersetzungstool: Ceci n'est que notre proposition que nous vous soumettons pour enrichissement et amendement dans le souci d'un fonctionnement harmonier de la structure. Ich habe den Text genau so übernommen wie er hier steht. Und ich komme nicht weiter ab dem "amendement..." Könntest du mir bitte bei der Übersetzung helfen? Ich wäre dir dafür wahnsinnig dankbar. Eine vom Übersetzen völlig abgearbeitete Franzi |
Cohagen
Boardkaiser Beiträge: 3375
|
Gesendet: 22:00 - 18.01.2007 Liebe Franzi mit meinem Französisch ist es nicht zum Besten bestellt, ich wurstel mich so durch und verstehe auch das meiste. Amendement = Abänderung Einen Online Translator gibt es hier: http://www.online-translator.com/text.asp?lang=de Jedenfalls hat der Herr aus dem Kongo einen etwas blumigen Sprachstil. |
Françoise
Boardkönig Beiträge: 1482
|
Gesendet: 08:19 - 19.01.2007 Hallo und guten Morgen, danke für deine Hilfe. Der Online-Translater hat mir sehr geholfen. Rein vom Satzbau konnte man den Satz nicht so lassen. Deshalb habe ich ihn dann nur inhaltlich übersetzt. Bonne journée Franzi |
Seiten mit Postings: 1 | - @ Cohagen - | zum Seitenanfang |
|
Version 3.1 | Load: 0.002764 | S: 1_2 |