Forum.DConan.de - Detektiv Conan Forum

    

 · Home · Impressum & Datenschutz · Suche

Seiten mit Postings: 1 2

zum Seitenende

 Forum Index —› Manga/Anime —› Übersetzung von jap. Anime Songs
 


Autor Mitteilung
Wing
Meisterdetektiv

Beiträge: 8699


Gesendet: 11:48 - 29.01.2006

Also hier könnt ihr übersetzungen Posten :3
oder auch Übersetzung Wünsche <3

DN Angel Intro 1 ~ "True Light "

kanashii hodo hikari dashita
shiroi yami kirisaku tsubasa ni nare

tsumetai taiyou ni terasare teta
kainara sareta jiyuu ga atta
kagami ni utsutta kiseki no yoru
MASUKU(1) o hazushi hajime ta My Soul

shiroku somaru yami tsuki nukete
atarashii jidai o kizami tsuzukero
toki wa nashita kokoro no mama ni
hateshi naku tsuzui teku byaku ya o tobe


Deutsch ~

Ein verzweifeltes Licht
Wird zu Flügeln, die die weiße Dunkelheit durchtrennen !

Die kalte Sonne schein herab.
Ich hatte nur wenig Freiheit.
Die geheimnisvolle Nacht zeigt sich im Spiegel..
Sie begann meine Maske abzulegen, .. meine Seele

Entfliege der weißen Dunkelheit
Lass uns weiter einen neue Welt erschaffen
Erschaffe es mit deinem Herzen
Hei-chan
Meisterdetektiv

Beiträge: 7097


 

Gesendet: 17:27 - 01.09.2006

@ Daniel: Hier die Übersetzung für Bastis Verlobte. Hoffentlich gefällt sie ihr. Das Lied ist wie gesagt nicht halb so lustig wie der Anime (naja, eigentlich überhaupt nicht, ist eher ein typisches japanisches Lied ^^'). Ich poste auch die Japanische Lyrics. Ich kann dir sagen, das hat gedauert die raus zu bekommen, die singen im Lied viel zu schnell ^^''

Love Hina Opening: Sakura Saku

Yane no ue de sora o aogu, hizashi wa uraraka
Miageru sora, karadajuu genki ga minagitteku

THAT'S SO WONDERFUL! ikiterunda!
Yamerarenai, akirameru da nante

Tohou ni kureta kinou ni sayonara
Futsufutsu to wakiagaru kono kimochi
Nando demo yomigaeru, hana o sakaseyou
Omoide wa itsu mo amai nige basho
Dakedo tachi kire, asu o ikiru tame
Shukufuku no toki wa kuru, te o nobashite

Dotou no hibi wa tsuzuku, doko made mo
Tengoku to jigoku, yukitsu modoritsu
Nando demo yomigaeru, hana o sakaseyou
Hashire hashire, ai o te ni suru made
Sore de kurushimu nara nozomu tokoro
Shukufuku no toki ga kuru, te o nobashite

Te o nobashite, ryoute agete


Übersetzung:

Auf dem Dach, zur Himmel aufschauen, ist der Sonnenschein warm und zartlich
Wenn ich zum Himmel schaue fühlt sich mein ganzer Köper mit Energie

THAT'S SO WONDERFUL! Ich lebe
Ich kann nicht aufhören! Ich kann nicht aufgeben

Der verwirrende Gestern lebe wohl
Meine Gefühle werden aufgebracht
Ich kann sie viele Male aufbringen, lass eine Blume blühen
Erinnerungen sind süsse verborgene Orte
Lebe um einen anderen Tag zu erleben
Eines Tages kommt ein Segen, strecke deine Hände aus

Der alltägliche Tag ist wie einer wütender Welle
Ein Kreis der Himmel und Hölle
Ich kann sie viele Male aufbringen, lass eine blume blühen
Lauf, lauf bis du die Liebe findest
Wenn ich leiden sollte, lass es fortsetzen
Eines Tages kommt ein Segen, strecke deine Hände aus

Strecke deine Hände aus, hebe deine beiden Hände hoch!
DeeKay
Meisterdetektiv

Beiträge: 3072


 

Gesendet: 17:51 - 01.09.2006

One Piece: Hikari E
3rd Opening; Artist: The BabyStars

Boku wa ima sagashi hajimeta mizushibuki agete
Hateshinaku tsudzuku sekai e
Afuredasu jounetsu o mune ni doko made mo yuku yo
Mada minu hikari motome

Natsuiro taiyou ga kokoro no ho o yuraseba
Atarashii sekai e no tobira o hiraku aizu
Namima ni yureteru zetsubou o nukete
Suiheisen no mukou gawa mezashite

Boku wa ima sagashi hajimeta mizushibuki agete
Hateshinaku tsudzuku sekai e
Afuredasu jounetsu o mune ni doko made mo yuku yo
Mada minu hikari motome

Kimarikitta mainichi to arifureta kumo no nagare
Kimi ni mo utsutteru shiru hazu mo nai mirai
Kawaranai koto de kizutsukanakute mo
Sore ja yume mo kibou sae mo nai saa yukou

Boku wa naze sagashiteru'n darou nani ga hoshii'n darou
Kotae wa kitto sono saki ni
Ugokidasu sekai no naka e kokoro shite yuku yo
Made minu chikara himete

Boku wa naze sagashiteru'n darou nani ga hoshii'n darou
Made minu takara wa doko ni
Afuredasu jounetsu o mune ni doko made yukeru?
Wakaranai keredo

Boku wa ima sagashi hajimeta mizushibuki agete
Hateshinaku tsudzuku sekai e
Afuredasu jounetsu o mune ni doko made mo yuku yo
Mada minu hikari motome

sono mukou e

Übersetzung:

I've just now begun to search, over the splashing waves
For the everlasting world
With this overflowing passion in my chest, I will go anywhere
Seeking the light yet unseen

When the summer sun shakes my heart's sail
That's the signal to open the door to a new world
Swaying on the waves, supassing my despair
Aiming for the other side of the horizon

I've just now begun to search, over the splashing waves,
For the everlasting world
With this overflowing passion in my chest, I will go anywhere,
Seeking the light yet unseen

A current of repetitious days and mundane clouds
I see reflected in you a future you can't possibly know
Even if I avoid pain by not changing
That leaves me without dreams or even hope-- so let's go!

Why am I searching? What is it I want?
The answer is surely somewhere ahead
My heart will go on to the moving world
Hiding my yet unseen strength

Why am I searching? What is it I want?
Where is the yet unseen treasure?
With this overflowing passion in my chest, how far can I go?
I don't know, but

I've just now begun to search, over the splashing waves,
For the everlasting world
With this overflowing passion in my chest, I will go anywhere,
Seeking the light yet unseen

To the other side

(den deutschen Text kennen ja manche, obwohl er nicht der Übersetzung entspricht)
Hei-chan
Meisterdetektiv

Beiträge: 7097


 

Gesendet: 17:54 - 01.09.2006

Aber Mini-Ruffy, wieso übersetzt du dass Lied nicht ins Deutsche so wie das Lied sein soll ^.~ Die Deutsche Version die es gibt ist ja völlig anders als das japansiche Original.
DeeKay
Meisterdetektiv

Beiträge: 3072


 

Gesendet: 18:06 - 01.09.2006

ach, ins deutsche muss das sein?? oô
oh mann.....äh, ja gut, dann muß ich das wohl machen...geht aber ne weile +g+
Hei-chan
Meisterdetektiv

Beiträge: 7097


 

Gesendet: 18:13 - 01.09.2006

Nein, nein musst du nicht *beruhigt* Wenigstens ist dass nicht gesagt worden.
Ich habe nur Spass gemacht *knuddel* ^__^
Aber für die jenigen die nicht so gut Englisch können
nutzen die englische Übersetzungen natürlich nichts.
Ausserdem ist es doch schön wenn man die Lieder
mal als Deutsche Übersetzungen lesen könnte.
Px5
Moderator

Beiträge: 8198


 

Gesendet: 18:18 - 01.09.2006

danke elin!!! *kramar* ^-^ ging ja echt flott! sie wird sich freun!!!


p.s. bin so gegen 18.45 inner laberecke. bin grade mitten am aufräumen ^^' kannste dann acuh kommen?
Hei-chan
Meisterdetektiv

Beiträge: 7097


 

Gesendet: 18:22 - 01.09.2006

Bitte sehr Daniel. Sag mir dann bitte nacher ob die Übersetzung ihr gefallen hat. ^^

Leider kann ich dass nicht, um die Zeit bin ich beim Essen.
Ich komme aber später heute Abend wieder, weis nur nicht genau wann.
Falls du dann auch hier bist werden wir ja merken, ne? Wir schreiben uns sicher!
Hei-chan
Meisterdetektiv

Beiträge: 7097


 

Gesendet: 18:26 - 01.09.2006

Waaah! *ein Fehler bemerkt hab'* Das soll am Ende nicht "auf" heissen sondern "hoch". "Hebe deine beiden Hände hoch" ^^'

Px5
Moderator

Beiträge: 8198


 

Gesendet: 21:10 - 01.09.2006

Hab den fehler behoben ^^

ich werd im msn bis iwann heut spät nachts da sein! hoffe das wir uns dann da sehn!
Hei-chan
Meisterdetektiv

Beiträge: 7097


 

Gesendet: 01:13 - 02.09.2006

Danke Daniel! Lieb von dir! *knuff*

Leider haben wir uns im MSN verpasst *alles im Mail geklärt habe* .__.

Seiten mit Postings: 1 2

- Übersetzung von jap. Anime Songs -

zum Seitenanfang



 Forum Index —› Manga/Anime —› Übersetzung von jap. Anime Songs
 



Version 3.1 | Load: 0.002701 | S: 1_4