Forum.DConan.de - Detektiv Conan Forum

    

 · Home · Impressum & Datenschutz · Suche

Seiten mit Postings: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

zum Seitenende

 Forum Index —› Anime —› Shuichi Akais Freundin
 


Autor Mitteilung
-Ai-
Hyperdetektiv

Beiträge: 1714


 

Gesendet: 18:12 - 08.02.2007

*meldet sich auch mal zu wort, hat aber nur die letzten paar seiten gelesen*

In meinen Scans wurde Gin mit "My beloved... beloved old enemy" betitelt, weshalb ich nicht denke, dass er wirklich als "Geliebter" bezeichnet wurde... Ich weiß nicht aber ich hab Vertrauen in die Fähigkeiten der Übersetzer ^^

Ich persönlich kann mir auf jedenfall Akemi und Jodie nicht vorstellen und...
Muss ich wirklich was zu Vorschlägen wie Kazuha und Ran sagen?
Bastet
Anfänger

Beiträge: 18


 

Gesendet: 23:21 - 08.02.2007

@ Love_child: Leider kann ich kein japanisch Würde ich zwar gerne, leider bin ich aber sprachunbegabt (Englisch-Lesen mal ausgenommen). Gut dass es das Internet gibt und dort unter den Manga-Fans auch Sprachbegabte, bzw. Muttersprachler dabei sind.

Ich weiß zwar nicht was du mit dem Boss meinst, aber als Gosho Aoyama in Juni 2006 beim Comicsalon Erlangen war (hähä - hab´ne Autogrammkarte abgestaubt) hat er unter anderem gesagt:

Stehen den japanischen Fans in der nächsten Zeit größere Überraschungen ins Haus?
Ja, es wird einige Überraschungen geben. Dabei wird der Name Haibara eine Rolle spielen.
...
Warum haßt Shuichi Gin so sehr?
Das wird bald im Manga klar werden.

Quelle: http://www.splashcomics.de/php/messen/berichte/224

@ _Ai_:
Gin wurde ja auch nicht direkt als Geliebter bezeichnet. Es zeigt sich nur, dass das Wort das Shuichi später auf Gin anwendet (koibito) in Band 32 als "Geliebte" übersetzt wurde. Es kann aber eben genauso als "alter Feind" übersetzt werden (was wohl auf Gin eher zutrifft ) Da aber Gosho die Fans wohl auf eine falsche Fähre führen wollte (wäre nicht das erste mal, siehe Jodie-Vermouth), hat er die Szene geschickt aufgebaut. Der dt. Übersetzer konnte die Doppeldeutigkeit nicht übersetzen und hat als naheliegenderes Wort "Geliebte" genommen und die ganze Szene danach aufgebaut.
Da Gin später eben als "koibito" bezeichnet wird, kann man sich denken, dass er auch in Band 32 damit gemeint war.
Hab nicht zuviel Vertrauen zu den Übersetzern. Bei manchen Fehler trifft sie keine Schuld (z. B bei nicht-ins-Deutsche-Übersetzbares), manchmal bauen sie einfach Mist. Japanisch ist eben eine schwere Sprache. Da muss ich an die verschandelte Kuss-Szene mit Sato und Takagi denke *seufz*

Ich tippe übrigens auf Akemi (Wunschdenken).
-Ai-
Hyperdetektiv

Beiträge: 1714


 

Gesendet: 11:38 - 09.02.2007

Zitat:
Da muss ich an die verschandelte Kuss-Szene mit Sato und Takagi denke *seufz*


Autsch... die tat auch weh xD
Hab anfangs garnicht kapiert, was da so recht los ist... Hab gedacht "Hä? Wieso schreien sie so entsetzt Nein als er nur fragt, ob der Typ verwundet ist? oO", hab es mir dann irgendwann so erklärt, dass sie eben entsetzt waren, dass Megure überhaupt reingeplatzt ist...
Hab es erst kapiert als ich EP 304 auf japanisch gesehen hab ^^
Eigtl. war es ein witziges Wortspiel... Nur die Deutschen haben's mal wieder vermasselt in der Übersetzung xD

Also ich weiß leider nicht, wie er im Original bezeichnet wird, aber bei mir wird koibito in den Bänden durchgehend als "beloved enemy" übersetzt, was ja geliebt und Feind vereint ^^ Find es also recht passend übersetzt, vorallem weil im ersten Bild der Satz anfängt mit "My beloved", was einen erstmal sehr verdutzt ^^
Beloved kann ja sowohl als Geliebte verstanden werden (falsche Wahl) oder eben als lieber/geliebter/teurer, was ja eigtl. sprachlich verwendbar ist...
Daher kam ich nie in Versuchung an seine Geliebte zu denken xD

Nyo... Is aber letztendlich ja egal... Man muss den deutschen Deppen die Reihe von Fehlern verzeihen ^.^

Jetzt ist aber wohl geklärt, dass es Feind heißt, oder?
Ai neechan
Sherlock-Holmes-Klon

Beiträge: 12647


 

Gesendet: 12:23 - 09.02.2007

Zitat:
Da muss ich an die verschandelte Kuss-Szene mit Sato und Takagi denke *seufz*


*offtopic* kapier ich jetzt nicht ^^"
kann mich jemand aufklären, bitte? °

aber das mit den falsch-übersetzten-szenen und den paar rechtschreibfehlern... die übersetzer sind auch nur menschen, d.h., denen können auch mal missgeschicke passieren!
und japanisch ist mind. doppelt so schwer wie z.b. finnisch, und trotzdem passieren mir beim vom-finnischen-ins-deutsche-übersetzen so einige fehler!
wir sollten den leutz verzeihen, außerdem wissen wir ja, was gemeint ist~ (meistens *lol*)
-Ai-
Hyperdetektiv

Beiträge: 1714


 

Gesendet: 12:30 - 09.02.2007

Meistens... xD

Zitat:
*offtopic* kapier ich jetzt nicht ^^"
kann mich jemand aufklären, bitte? °



Ja, in Band 36 bei dem Fall mit Matsuda und der Bombe (EP 304 - 2 stündiges Special, 12 Millionen Geisel btw.) rennt Sato ja dem Bombenleger wutentbrannt nach um Matsuda zu rächen und Takagi hält sie im letzten Moment noch ab, daraufhin versucht sie ja ihn zu küssen (Okay, dazwischen lag noch ein Gespräch aber das is jetzt unwichtig, du wirst eh hoffentlich schon wissen, welche Szene ich meine) - was natürlich nicht funktioniert, da Megure angerannt kommt, den bewusstlosen Bombenleger am Boden sieht (Als Sato ihn erschießen wollte, is er vor Angst ja umgekippt) und fragt "Habt ihr ihn etwa verletzt?" worauf hin Sato und Takagi "NEIN!!" schreien und ganz rot werden...
Nicht so der Reißer als Szene...
Im Original fragt Megure irgendwas mit "kizu" (kizu = Wunde/verwunden/verletzen, siehe Kaze No Kizu ^.^), was aber fast exakt wie kisu (=Kuss/küssen) ausgesprochen wird... Im Deutschen ist es aufgrund der Grammatik nicht wiederzugeben aber im Englischen:
Megure: "You didn't wound...?" Him wollte er noch sagen (Habt ihr etwa verletzt ihn klänge bescheiden, daher im Deutschen halt nich so recht übersetztbar)
Sato und Takagi verstehen aber "You didn't kiss..?"

Soviel zur misslungenen Übersetzungs-Aufklärung XD
Ai neechan
Sherlock-Holmes-Klon

Beiträge: 12647


 

Gesendet: 12:38 - 09.02.2007

@Ai: achsooooo >___<" ich hatte mich auch schon gewundert, wieso die da so aufgeregt 'nein' geschrieen haben -.-' thx fürs aufklären^^
aber dafür können die übersetzer doch nichts, das kann man im deutschen n9icht so wiedergeben~
naja, könnte auch so gehen:

"Sie wollten doch nicht etwa...(den mann umbringen)" wäre aber etwas zu frei gewesen <.<
-Ai-
Hyperdetektiv

Beiträge: 1714


 

Gesendet: 12:47 - 09.02.2007

Doch... Man kann oben ein Sternchen hinmachen und wenigstens die Situation erklären...
Ich hab nämlich bis ich die japanische EP gesehen habe, nie kapiert, wieso sie so so aufgeregt rumschreien und vorallem wieso sie auch total rot bei der Frage werden, ob sie den Typ verletzt haben XD
Aber stimmt schon, wörtlich wiedergeben kann man es eigentlich nicht...
Höchstens "Ihr habt doch nicht etwa...?", aber trotzdem würde es weiterhin witzlos bleiben und nicht die übertriebene Reaktion erklären ^^
*mag die Übersetzungen nicht*
Ai neechan
Sherlock-Holmes-Klon

Beiträge: 12647


 

Gesendet: 13:03 - 09.02.2007

@Ai: naja... aber wenn da son szternchen und sowas gewesen wären, hätte man ja auch nicht drüber lachen können, oder?^^"

aber: waaahhh wieso ist das mit dem koibito nicht schon früher jemandem aufgefallen?! wir reden jetzt seit 4monaten drüber und dann gab es nicht mal mehr ne freundin oda wa?! ><
-Ai-
Hyperdetektiv

Beiträge: 1714


 

Gesendet: 13:19 - 09.02.2007

Also er redet nicht immer von Koibito... Teilweise redet er auch von seiner Freundin...
Ich denke, sie existiert auch...
Zumindest traue ich meinen Scans zu, dass die die Kontinuität von beloved enemy nicht durch verstreutes Auftreten des Wortes "Girlfriend" zerstören xD
Außerdem passt es auch inhaltlich nicht, wenn Gin immer gemeint wäre... *nochmal alle Bände mit Shu lesen sollte um sich sicher zus ein*
Love_child
Hyperdetektiv

Beiträge: 1589


 

Gesendet: 14:41 - 09.02.2007

hmmm ja deke ich auch sonst ergäbe es für mich keinen Sinn (in vietnamesischen steht auch Freundin)
..naja allerdings finde ich den namen haibara sehr passend für Ai^^..i-wie
abe mal im Ernst euch ist scho

Seiten mit Postings: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

- Shuichi Akais Freundin -

zum Seitenanfang



 Forum Index —› Anime —› Shuichi Akais Freundin
 



Version 3.1 | Load: 0.006483 | S: 1_4