Forum.DConan.de - Detektiv Conan Forum

    

 · Home · Impressum & Datenschutz · Suche

Seiten mit Postings: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

zum Seitenende

 Forum Index —› Anime —› Conan in den USA
 


Autor Mitteilung
Ai neechan
Sherlock-Holmes-Klon

Beiträge: 12647


 

Gesendet: 16:59 - 15.08.2006

*grmpf* die namen sind ne katastrofe! Rachel.. uaah... da läufts einen eiskalt den rücken runter >.<
Jimmy ist noch schlimmer >.< sollen die doch gleich Jimmy Neutron sagen >.< wir habens eindeutig besser...
Meitantei Conan 18
Hyperdetektiv

Beiträge: 1984


 

Gesendet: 19:40 - 15.08.2006

Find ich auch ich denk immer wenn ich Jimmy les ist das eine verarsche ader was?

Also wir haben es wirklich eindeutig besser Shinichi ist so ein schöner Name *schmelz* und die verhunzen ihn *wäh*
DeeKay
Meisterdetektiv

Beiträge: 3072


 

Gesendet: 05:43 - 16.08.2006

ich hab heute (in NY) einige US-DVDs von Conan in den Haenden gehalten! +g+ ich wasch sie niee wieder XD
das design der huellen ist echt cool.
und in China Town (stadtteil von NY) in einem laden hab ich sogar original DVDs aus japan gesehen, aber das gehoert glaub ich in einen anderen thread.
Kaito Kid
Privatdetektiv

Beiträge: 342


 

Gesendet: 17:16 - 16.08.2006

Aber die in Amerika habe uns eins voraus. Sie haben ein Detektiv Conan Kartenspiel, finde ich wirklich schade das es das nicht in Deutschland gibt.
Detective Conan
Superdetektiv

Beiträge: 783


 

Gesendet: 17:31 - 16.08.2006

Ich finde die US-Synchronisation gar nicht so schlecht, wie viele Animefans behauptet. Ich hab bisher Folge 1 gesehen.

Ran's (Rachel) Stimme geht man muss sich einfach nur gewöhnen
Jimmy's(Shinichi) Stimme passt überhaupt nicht zu ihn, er hört sich nicht wie ein 17-jähriger Teenager an, sondern wie ein 55-jähriger Mathelehrer!

Kogoro hab ich noch noch nicht gehört, Agasa geht auch noch. Ansonsten find ich die Synchro OK und die Namensänderungen stören mich nicht, es gibt doch auch welche von euch, die die Geschichten von Donald Duck, Micky Maus und andere Disney Geschichten in den Lustigen Taschenbücher lesen, oder zumindestet früher gelesen haben. Da wurden in der deutschen Übersetzungen auch ganz viele Namen geändert. Micky Maus heißt Micky Mouse (mit "ou)
Donald's Neffen Tick, Trick und Track heißen im Original auch ganz anders als im Deutschen. Außerdem wurden viele Namen, z.b. Donald Duck im Deutschen auch falsch ausgesprochen.

Aber wen hat's gestört???
Gar keinen.
Deshalb finde ich die Namensänderungen in der US-Fassung gar nicht schlimm.

Was aber der Alptraum ist, sind die Schnitte, die noch viel mehr als in der deutschen RTL 2-Fassung sind. Von vielen Folgen bis zu 5 Minuten weg, die Zensur ist in der Amerikanischen Fassung so hart, dass ein amerikanischer Conanfan, der Deutsch könnte, sogar schon zufrieden wäre, wenn er die zerschnittene Fassung von RTL 2 sehen würde, die ja nicht so stark zerschnitten ist, wie die Amerikanische.

Außerdem lief die Serie in den USA nach der 65.Folge nicht mehr weiter, achso noch zu erwähnen ist, dass sie trotz der sehr starken Schnitte, nachts im Fernsehen lief.

Wenn man sich die US-Fassung von Detektiv Conan ungeschnitten ansehen will, sollte man sich die DVDs holen. Die sind 100% ungeschnitten.
Cool Conan01
Sherlock-Holmes-Klon

Beiträge: 14924


 

Gesendet: 17:02 - 27.08.2006

Inspektor Megure heißt dort Joseph Meguire,Takagi trägt den Namen Detective Wilder,Sonoko(hatten wir ja schon)Serena Sebastian und Eri wird dort Eva Kadan genannt.
Kir/Rena
Superdetektiv

Beiträge: 1109


 

Gesendet: 18:09 - 27.08.2006

Nun ich sag mal auch das es nicht so schlimm ist. In Amerika haben sie mit Aussprache noch größere Probleme und mit Ai Ashton haben sie ja noch einigermaßen den Sinn beibehalten (Ash=Asche; Haibara=Aschenwiese)
Auch die Veränderungen: Ich sag mal so viel: In Amerika sagt man, dass die Kinder nur Englisch können müssen. Es ist auch nicht dumm wenn sie Sachen in Richtung d.Manga verändern, also wenn möglich alles verstanden wird. Ich mein kleinere Kinder haben auch die Möglichkeit zu verstehen und mitzurätseln, in D. Anime ist dieses schier unmöglich.Immerhin gibt sich der Sender Mühe^^
Ai neechan
Sherlock-Holmes-Klon

Beiträge: 12647


 

Gesendet: 18:19 - 27.08.2006

oO Shinichi hört sich an wie n mathelehrer?! *hilfe*
Andreas
Meisterdetektiv

Beiträge: 4349


 

Gesendet: 21:03 - 27.08.2006

@Kir/Rena: Hältst du sowas wirklich für nötig? Solche Szenen in den man lesen kann sieht man doch eh nur sehr kurz. Die nimmt man doch unbewusst war. Ich bin nicht dafür. Ich halte in den meisten Fällen eine Texteinblendung oder Box für sinnvoller.

[Link zum eingefügten Bild]


Bei den Kinofilmen wäre das anders. Aber das ist ja zumindest in Deutschland ein eigenes Kapitel.

[Link zum eingefügten Bild] [Link zum eingefügten Bild]
Kir/Rena
Superdetektiv

Beiträge: 1109


 

Gesendet: 10:01 - 28.08.2006

O.k. Die FArbe ist verhunzelt... (oder nur schlechte Grafik^^)Aber immerhin kann man dann verstehen worums geht...
Ich mein wenn man nur den Anime kennt, und da steht auf jap. Edogawa... Dann fragt man sich schon wie Conan auf die Idee kommt sich Edogawa zu nennen. Und RTL2 hat nicht mal solche kästchen gemacht. Ich seh die eigentlich nur, wenn Vermouth und Jodie beginnen ENglisch zu reden

Seiten mit Postings: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

- Conan in den USA -

zum Seitenanfang



 Forum Index —› Anime —› Conan in den USA
 



Version 3.1 | Load: 0.005342 | S: 1_4